<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>denise-hendrikx &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/denise-hendrikx/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "denise-hendrikx"</description>
	<pubDate>Wed, 09 Jul 2008 15:42:02 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Hommage à Hugo Claus, un poème de Denise Hendrikx]]></title>
<link>http://blogseb.wordpress.com/?p=99</link>
<pubDate>Thu, 27 Mar 2008 08:30:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>Seb</dc:creator>
<guid>http://blogseb.wordpress.com/?p=99</guid>
<description><![CDATA[Hugo Claus, né le 5 avril 1929 à Bruges et mort le 19 mars 2008 à Anvers.
Toujours pas de nouvell]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><font color="#ffffff">Hugo Claus, né le 5 avril 1929 à Bruges et mort le 19 mars 2008 à Anvers.</font><br />
Toujours pas de nouvelles sur <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/">l'énigme</a> de la traduction du titre néerlandais <i>Het Verdriet van België</i>, littéralement <i>Le Chagrin de la Belgique</i> par <i>Le Chagrin des Belges</i>.</p>
<p>Néanmoins, je trouve ce matin <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/#comment-41">un poème en anglais posté par Denise Hendrikx</a> en commentaire à mon message. A lire <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/#comment-41">ici</a>. Denise Hendrikx nous renvoie également sur <a href="http://www.writerscafe.org/writers/alternative_be/" target="_blank">son propre site</a>.</p>
<p>L'énigme est <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/">développée ici</a>. Je sais que certains planchent sur la question. Merci de laisser vos suggestions <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/">en commentaire du message original</a>.</p>
<p align="center">***</p>
<p>Still no lights shed on <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/">the enigma</a> of the translation of <i>Het Verdriet van België</i>, <i>The Sorrow of Belgium</i> into the French <i>Le Chagrin des Belges</i>, <i>The Sorrow of Belgians</i>.</p>
<p>Meanwhile, this morning, <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/#comment-41">I find a poem in English posted by Denise Hendrikx</a> posted as a comment to my message. The poem is <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/#comment-41">here</a>. For those interested, Denise Hendrikx <a href="http://www.writerscafe.org/writers/alternative_be/" target="_blank">links to her own website</a>.</p>
<p>For info, the enigma <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/">is posted here</a>. I know some of my contacts are working on the question. Thanks for leaving your personal suggestions in comment <a href="http://blogseb.wordpress.com/2008/03/19/hugo-claus-le-chagrin-des-belges-ou-de-la-belgique/">to the original post</a>.<br />
<font color="#ffffff">About Belgian author Hugo Claus. Sur l'auteur belge Hugo Claus.</font></p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
