Intervista a Pennac di Chiara Fabbrizi, tratto da “La Gazzetta di Parma”, 12 giugno 2003 Perché la traduzione italiana è uscita con un titolo tanto diverso da quello originale, che è Le dictateur et l… la suite →
monsieur malaussène* wrote 2 years ago: Intervista a Pennac di Chiara Fabbrizi, tratto da “La Gazzetta di Parma”, 12 giugno 2003 Perché la t … more →
* wrote 2 years ago: Il narratore scopre le carte e pensa ad alta voce. E dondolandosi tra un albero e l’altro, oscilland … more →
* wrote 2 years ago: Ne Il Resto del Carlino. PARIGI — Atteso da quattro anni, il nuovo Pennac arriva oggi in libreria, m … more →
* wrote 2 years ago: “Sarebbe quindi la storia di Manuel Pereira da Ponte Martins, dittatore agorafobico, che voleva ques … more →
* wrote 2 years ago: “La lettura è un atto di creazione permanente” (Pennac) Dopo un quadro generale degli autori più imp … more →
* wrote 2 years ago: di Fabio Gambaro, tratto da “la Repubblica”, 12 maggio 2003 Attesissimo da oltre quattro anni, arriv … more →
* wrote 2 years ago: di Cesare Martinetti (corrispondente da PARIGI) 6 agosto 2003 L’hasard, il caso. Capita che uno scri … more →
* wrote 3 years ago: di Michele Serra, tratto da “la Repubblica”, 9 ottobre 2005 Daniel Pennac, parigino di ceppo corso, … more →
* wrote 3 years ago: L’intervista video a Daniel Pennac e l’intervento di Neri Marcoré a cura della redazione … more →