que l’on devrait plus correctement appeler des “starvation rates” (ou tarifs de misère) : http://www.proz.com/forum/french/153428-attention_offres_sur_proz%3A_tarifs_comiques.html A … la suite →
Krauland Consultingkraulandblog wrote 4 days ago: que l’on devrait plus correctement appeler des “starvation rates” (ou tarifs de mi … more →
kraulandblog wrote 2 weeks ago: et se vante de sa réussite, il lui arrive de dire la vérité (ou une partie de la vérité). Que voici, … more →
kraulandblog wrote 2 weeks ago: Faisons très bref, une fois n’étant pas coutume. Mon souhait pour certain(e)s de mes collègues … more →
kraulandblog wrote 3 weeks ago: Lien vers l’article trouvé hier sur le site de l’IAPTI (International Association of Pro … more →
kraulandblog wrote 2 months ago: Un “concours de traduction”, sur un site professionnel tel que ProZ.com, peut être une c … more →
kraulandblog wrote 3 months ago: Disons également que, dans le domaine de la traduction, le travail spéculatif (speculative work ou s … more →
kraulandblog wrote 3 months ago: Ce ne sera pas une révélation honteuse pour les professionnels aguerris, mais il faut le dire. Avec … more →
kraulandblog wrote 3 months ago: Nul ne saurait prétendre à la perfection, et les sites professionnels dédiés aux traducteurs ne font … more →
kraulandblog wrote 3 months ago: Comparaison n’est certes pas raison, mais il y a des parallèles troublants que je ne peux m … more →
kraulandblog wrote 6 months ago: J’ignore quelles fantasmagories les mots “traducteur assermenté” ou “traduct … more →
kraulandblog wrote 6 months ago: Les voies de la TAO (traduction assistée par ordinateur) n’étant pas celles du Tao, il semble … more →
kraulandblog wrote 6 months ago: Une collègue ayant posté dans la liste noire d’un site professionnel a attiré mon attention su … more →