<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>liegeois &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/liegeois/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "liegeois"</description>
	<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 22:47:43 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Le pays Liégeois a toujours été dévot de la Couronne de France]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/?p=558</link>
<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 00:23:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/?p=558</guid>
<description><![CDATA[&#8220;Et non pas moings est affectionné aux François, &amp; au dit Roy Louys, Messire Everard de ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>"Et non pas moings est affectionné aux François, &#38; au dit Roy Louys, Messire Everard de la Marck, à présent Eveque &#38; Prince du Liège. Car par son moyen , il ha non pas tant seulement obtenu le dict Evesché mais encores l'ha faid pourveoir de l'Eveché de Chartres , qui est l'un des bons de France. Et luy estant encores en moindre estat, luy avoit faid avoir d'autres moindres bénéfices. Parquoy estant homme noble de cœur, &#38; de lignée , n'est à doubter qu'il usast d'ingratitude envers ledit Seigneur. </p>
<p>Aussi le peuple &#38; pays Liégeois, ha tousjours esté devot de la Couronne de France. D'autre part Messire Robert de la Marck, frère germain du dict Eveque, est pensionnaire du dict Seigneur &#38; ha charge de gensdarmes de luy. Et outre ce , l'ha faict naguieres Chevalier de son Ordre, qui est le plus grand honeur, qu'il luy peust faire. Et si est le dist Evesque des plus puissants Princes Ecclesiastiques d'Allemagne; tant pour la grandeur &#38; opulence de sa Cité, la bonté &#38; fertilité de ses pays, que aussi pour la multitude &#38; hardiesse de ses subjects. Et gist son pays entre l'Allemaigne, les pays de Flandres, de Hollande, de Brabant , &#38; de France. "</p>
<p><sub>Histoire de Louys XII, roy de France, père du peuple, et des choses mémorables advenues de son règne..., Claude de Seyssel, Jean d'Auton, Paris, 1615.<br />
</sub></p>
<p align="right">
<sub><br />
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/liege_16_xvi_siecle/"> Liège au 16ème siècle </a><br />
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/les_princes_eveques_de_liege/"> Les Princes-Evêques de Liège </a><br />
</sub></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Etat sanitaire des Liégeois autour du Canal de la Sauvenière]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/2007/12/23/etat_sanitaire_des_liegeois_canal_la_sauveniere_19e_xix_liege/</link>
<pubDate>Sat, 22 Dec 2007 23:42:39 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/2007/12/23/etat_sanitaire_des_liegeois_canal_la_sauveniere_19e_xix_liege/</guid>
<description><![CDATA[« En général, l&#8217;état sanitaire des ouvriers se maintint favorable, si l&#8217;on excepte p]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>« En général, l'état sanitaire des ouvriers se maintint favorable, si l'on excepte peut-être celui des ouvriers des fabriques de draps et des filatures. Il est même à remarquer que les ouvriers, appartenant aux établissements métallurgiques et industriels, jouissent d'une meilleure santé qu'autrefois. On peut dire, sans crainte d'être démenti, que la constitution physique et l'état sanitaire de la population ouvrière de la province de Liége sont, en général, satisfaisants , bien qu'ils soient susceptibles de notables améliorations. En effet, plusieurs maladies qui régnaient endémiquement dans notre province, telles que la teigne , la croûte de lait, etc., s'observent moins souvent.</p>
<p>Les scrofules et le rachitisme ne se rencontrent plus guère que dans quelques rues étroites, obscures et mal aérées , où la population ouvrière des fabriques de draps, des filatures, des papeteries, c'est-à-dire celle qui a le plus besoin d'air et de lumière, va s'entasser de préférence ou plutôt par nécessité.</p>
<p>Les maladies épidémiques sont rares à Liége, et si, depuis un certain nombre d'années, les fièvres intermittentes s'y sont montrées quelquefois, il faut l'attribuer à la stagnation des eaux d'arènes et des eaux provenant des égouts dans le canal de la Sauvenière, d'où elles n'étaient balayées, par les eaux de la Meuse, que pendant les fortes crues. Les anciens médecins soignaient rarement des fièvres intermittentes autres que celles contractées à l'étranger. Les médecins modernes ont remarqué que les premières affections de ce genre ont pris naissance aux environs du canal précité, tant il est vrai que la cause de ces affections réside dans les effluves des eaux stagnantes. Ces fièvres offraient, du reste, un caractère très-benin.</p>
<p>L'administration communale a, depuis peu, fait voûter le canal de la Sauvenière ; on peut donc espérer que ces affections disparaîtront avec la cause qui les a produites.»</p>
<p><sub>Enquête sur la condition des classes ouvrières et sur le travail des enfants, Ministère de l'intérieur, 1846</sub><br />
<sub>
<p align="right">
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/calamites-a-liege_peste_inondation_pluie_epidemie/"> Autres billets sur le thème 'Santé à Liège'  </a><br />
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/tous-les-billets/"> Retour à l'index </a></p>
<p></sub></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Les Liégeois ont en général l'esprit vif...]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/2007/12/14/liegeois_esprit_vif/</link>
<pubDate>Thu, 13 Dec 2007 23:05:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/2007/12/14/liegeois_esprit_vif/</guid>
<description><![CDATA[« Les Liégeois ont en général l&#8217;esprit vif et le caractère gai ; c&#8217;est ce qui fait ]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>« Les Liégeois ont en général l'esprit vif et le caractère gai ; c'est ce qui fait qu'ils sont assez grands parleurs : ils sont féconds en réparties et en saillies. On les appelle communément les<i> Gascons de la Meuse</i>.</p>
<p><a href="http://liegecitations.wordpress.com/files/2008/06/liege_botteresses_2.jpg"><img src="http://liegecitations.wordpress.com/files/2008/06/liege_botteresses_2.jpg?w=193" alt="Liège, botteresses" width="193" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-485" /></a></p>
<p>Les <i>botresses</i>, par exemple, sont renommées pour leurs propos grossièrement facétieux, si l'on peut parler ainsi, et durement piquans. Ils sont inventifs et industrieux (a) , actifs et entreprenans ; ils aiment à voyager (b). Ils ont justement la réputation d'être hospitaliers et affables aux étrangers.</p>
<p>(a) C'est un Liégeois, Renkin, qui a construit la machine de Marly ; c'est un habitant de Spa, Dagly, qui est l'inventeur d'un vernis à l'épreuve de l'eau et du feu , qui fut mis en usage à la manufacture des Gobelins.</p>
<p>(b) Témoin le père Barthelemi Deschamps, natif de Liège , gardien des Récollets de Verviers , qui entreprit en 1666 un voyage de Liège à Jérusalem , dont il a laisse une description ; témoin Jean Hésius, prêtre de Liège , qui , dans un tems bien plus reculé , en 1389, avait déjà entrepris un semblable voyage , dont il a donné une relation latine, il avait parcouru la Judée, l'Arabie, l'Ethiopie , etc. »</p>
<p><sub>Dictionnaire géographique du royaume de Pays-Bas, Louis Dieudonne Joseph Dewez, 1819.</sub></p>
<p><sub></p>
<p align="right">
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/liege_esprit_caractere_liegeois/"> L'esprit Liégeois </a><br />
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/tous-les-billets/"> Retour à l'index </a>
</p>
<p></sub></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Différentes prononciations du Wallon Liégeois]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/2007/10/23/differentes_prononciations_du_wallon_liegeois/</link>
<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 23:27:35 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/2007/10/23/differentes_prononciations_du_wallon_liegeois/</guid>
<description><![CDATA[&#8221; [..] une dernière remarque générale, qui se rapporte à la prononciation. Celle-ci diffè]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>" [..] une dernière remarque générale, qui se rapporte à la prononciation. Celle-ci diffère selon les diverses localités, et les modifications de l'accentuation sont telles que presque chaque village a une manière de parler qui lui est propre.<br />
A Liège même, différents quartiers ont des nuances de sons complètement étrangères l'une à l'autre, et un habitant de la rive gauche de la Meuse n'a pas besoin d'avoir une oreille fort exercée pour reconnaître au premier abord un habitant de la rive droite, à la manière traînante dont il appuie sur les mots.<br />
Ceux-ci subissent quelquefois une altération plus profonde. C'est ainsi que dans une partie de l'ancien marquisat de Franchimont <i>mohonn </i> se prononce <i>manhon; femm, famni; drap, drèp. </i><br />
A l'ouest de Liège, à Ans, par exemple, la prononciation diffère encore. On y substitue en général l'<i>â</i> à l<i>'a</i> simple: <i>effan </i>se prononce <i>effâ.</i><br />
C'est le contraire dans le quartier d'Outre-meuse: la prononciation y est âpre, rude, fortement gutturale. L'esprit satirique populaire a même inventé un exemple burlesque pour faire sentir cette différence. A Liège on dit : <i>On blankih à Si. D'nih pô lez moh k'on chi dri l'ouh</i>. Outre-meuse rend cette phrase de cette manière : <i>On blankik à St. D'nik, pô lez mok k'on chi dri l'ouk</i>. Là, on dit <i>colon</i> (pigeon ) ici <i>colank</i>; et cette substitution de l'<i>a</i> à <i>on</i> se reproduit ordinairement. "</p>
<p><sub>Études historiques et littéraires sur le Wallon, Ferdinand J Henaux, 1843</sub></p>
<p align="right"><a href="http://liegecitations.wordpress.com/wallon_liege_liegeois/"> Autres billets sur le Wallon Liégeois</a><br />
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/tous-les-billets/"> Retour à l'index</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[L'évangile de St-Matthieu en Wallon Liégeois est envoyée au prince Bonaparte]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/2007/06/11/evangile_st-matthieu_wallon_liegeois_envoyee_a_bonaparte/</link>
<pubDate>Sun, 10 Jun 2007 23:56:49 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/2007/06/11/evangile_st-matthieu_wallon_liegeois_envoyee_a_bonaparte/</guid>
<description><![CDATA[Le prince Louis-Lucien Bonaparte, savant distingué, qui a fait faire de grands travaux sur le patoi]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://liegecitations.wordpress.com/files/2008/03/louis-lucien_bonaparte.jpg" title="Louis-Lucien Bonaparte"><img src="http://liegecitations.wordpress.com/files/2008/03/louis-lucien_bonaparte.thumbnail.jpg" alt="Louis-Lucien Bonaparte" /></a><i>Le prince Louis-Lucien Bonaparte, savant distingué, qui a fait faire de grands travaux sur le patois du nord de l'Europe, s'étoit adressé à la Société de littérature wallonne de Liège, pour la prier de lui traduire littéralement en wallon l'Evangile de Saint Mathieu, d'après le texte français de Le Maistre de Sacy.</i></p>
<p><i>La Société liégeoise a fait faire ce travail dans son sein et il est aujourd'hui terminé; deux commissions ont été nommées : l'une, chargée de la traduction en wallon, étoit composée de MM. F. Bailleux, A. Hock et N. Defrecheux. Quand ces messieurs eurent traduit les 27 chapitres de cet évangile, leur travail fut soumis à la commission de révision. Celle-ci, composée de MM. A. Le Roy, Epiphane Martial et Henrotte, chanoine, revirent le manuscrit et en conférèrent souvent avec les traducteurs, afin de le rendre le plus parfait et le plus uniforme possible.</i></p>
<p><i>Celle œuvre, faite ainsi avec le plus grand soin et précédée d'une courte introduction sur quelques règles de la grammaire et de la prononciation wallonne, fut remise à un habile copiste (M. Dalmont), qui en fit un magnifique manuscrit.</i></p>
<p><i>La traduction wallonne de l'évangile Saint.Mathieu, document précieux pour l'étude du wallon, et qui, nous le souhaitons vivement, sera publiée, va être envoyée au prince Louis-Lucien Bonaparte. </i></p>
<p>Journal historique et littéraire, Tome XXIX, Liège, 1863</p>
<p>-<a href="http://liegecitations.wordpress.com/2007/02/15/bonaparte_demande_evangile_matthieu_wallon_de_liege/"> Lire aussi: Bonaparte demande un évangile en Wallon de Liège</a></p>
<p align="right"><a href="http://liegecitations.wordpress.com/wallon_liege_liegeois/"> Autres billets sur le Wallon Liégeois</a></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[A propos du caractère Liégeois, par Félix Mornand]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/?p=182</link>
<pubDate>Sun, 04 Mar 2007 23:37:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/?p=182</guid>
<description><![CDATA[« Le caractère liégeois a, dit un auteur, je ne sais quoi de prompt, d&#8217;ouvert, de facile, d]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>« Le caractère liégeois a, dit un auteur, je ne sais quoi de prompt, d'ouvert, de facile, de vif, de spirituel, de malignement plaisant, de résolu, d'aventureux , dont on retrouve<br />
encore l'empreinte à travers l'exquise politesse et les formes bienveillantes de la bonne société. »</p>
<p>« On trouve même dans ce peuple, dit un autre, quelque chose de méridional : des yeux noirs, des cheveux noirs, un teint quelque peu basané, de la chaleur de tête , de l'imagination , de la gaieté, et cette irrégularité de traits qui annonce une race passionnée....<br />
La politesse et l'hospitalité des Liégeois sont extrêmes , et il.y a peu de villes où l'inégalité des fortunes se fasse moins sentir. Le Liégeois est brave, bon soldat, curieux, grand parleur, et il cultive avec distinction toutes les branches d'art. Il semble né musicien, poète, peintre, mécanicien; son génie ne veut rien d'imité; il se crée un talent propre, même en littérature. Ce qui distingue particulièrement les Liégeois, c'est leur amour pour la liberté et pour leur pays. »</p>
<p><sub>Belgique, Félix Mornand, 1853.</sub></p>
<p><sub></sub></p>
<p align="right"> <sub><a href="http://liegecitations.wordpress.com/liege_esprit_caractere_liegeois/"> L'esprit Liégeois </a><br />
<a href="http://liegecitations.wordpress.com/tous-les-billets/"> Retour à l'index </a> </sub></p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Le Prince Bonaparte demande un évangile de Matthieu en Wallon de Liège ]]></title>
<link>http://liegecitations.wordpress.com/2007/02/15/bonaparte_demande_evangile_matthieu_wallon_de_liege/</link>
<pubDate>Wed, 14 Feb 2007 23:47:00 +0000</pubDate>
<dc:creator>liegecitations</dc:creator>
<guid>http://liegecitations.wordpress.com/2007/02/15/bonaparte_demande_evangile_matthieu_wallon_de_liege/</guid>
<description><![CDATA[&#8221;                                   Montataire (Oise), 15 février 1860.
Monsieur et cher Conf]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>"                                 <em>  Montataire (Oise), 15 février 1860.<br />
Monsieur et cher Confrère,<br />
J'ai assisté récemment à Paris à des conférences de linguistique dans lesquelles il a été longuement question de la Société liégeoise de littérature wallonne. Le prince Louis-Lucien Bonaparte, cousin-germain de l'empereur , et M. Burgaud des Marets , éditeur et commentateur de Rabelais , tous deux linguistes très-distingués, ont écouté avec le plus grand intérêt ce que j'ai pu leur dire sur l'organisation et les travaux de votre intéressante et nationale Association.</em></p>
<p><em>Le prince, qui a fait une étude constante et toute particulière des patois de l'Europe, regarde le dialecte liégeois comme le premier ou du moins comme devant être mis en tète de tous les patois de la langue d'oïl ; à ce titre, comme tel, il voudrait publier un document de ce langage, se rapportant à une grande entreprise de linguistique qui l'occupe en ce moment.</em></p>
<p><em>Il fait donc imprimer, dans tous les idiômes vulgaires de l'Europe, l'Évangile de Saint Mathieu , non pas d'après des textes de langues mortes , mais bien d'après la version française de M. Lemaistre de Sacy, qu'il considère comme la plus claire et la moins sujette à la controverse. S. A. a besoin d'aide pour faire une telle publication en patois liégeois, qui est celui qu'elle a choisi parmi ceux des diverses provinces wallonnes de la Belgique et du Nord de la France.</em></p>
[wp_caption id="attachment_540" align="alignnone" width="227" caption="Louis-Lucien Bonaparte"]<a href="http://liegecitations.wordpress.com/files/2008/07/louis-lucien-bonaparte.jpg"><img src="http://liegecitations.wordpress.com/files/2008/07/louis-lucien-bonaparte.jpg?w=227" alt="Louis-Lucien Bonaparte" width="227" height="300" class="size-medium wp-image-540" /></a>[/wp_caption]
<p><em>Le prince m'a donc chargé, en ma qualité de membre correspondant de votre Société, de m'informer, si vous, Monsieur, ou tout autre  membre de votre Association , ou même une Commission prise dans son sein , voudrait bien traduire en patois liégeois cet Evangile de St-Mathieu d'après Lemaistre de Sacy , aussi littéralement que possible, sans gêner toutefois le génie et les règles de l'idiôme vulgaire.</em></p>
<p><em>Il est entendu que le prince, tout en faisant les frais de la publication, mettra sur le titre le nom ou les noms des traducteurs. Le prince Louis-Lucien Bonaparte, qui ne s'occupe nullement de politique et reste entièrement livré à ses études scientifiques, est en ce moment à Londres où il attendra la réponse que vous voudrez bien me donner.</em></p>
<p><em>Agréez, etc.<br />
A. DlNAUX, "<br />
</em></p>
<p>Bulletin de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne,  3è  année, Liège, 1860</p>
<p>-<a href="http://liegecitations.wordpress.com/2007/06/11/evangile_st-matthieu_wallon_liegeois_envoyee_a_bonaparte/"> Lire aussi: Un évangile en Liégeois est envoyé au Prince Bonaparte</a></p>
<p align="right"><a href="http://liegecitations.wordpress.com/wallon_liege_liegeois/"> Autres billets sur le Wallon Liégeois</a></p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
