Ceguera Es difícil saber la esencia de lo negro o su apariencia. Ausencia, acaso, de la luz o un vacío de cosas que se han ido. Otras veces se embota la mirada de los ojos, la piel o los sen… more →
VERSIONS CELESTESversionscelestes wrote 6 days ago: Ceguera Es difícil saber la esencia de lo negro o su apariencia. Ausencia, acaso, de la luz … more →
versionscelestes wrote 3 weeks ago: Il y a quelques jours, j’ai trouvé sur un blog littéraire hispanophone ce texte du poète Fr … more →
versionscelestes wrote 1 month ago: … more →
versionscelestes wrote 1 month ago: En attendant la version française de To sun or not to moon, voici un autre poème de Larrea, Attrac … more →
versionscelestes wrote 1 month ago: (Être) né(e) quelque part - Nacer en algún lugar On choisit pas ses parents, on choisit pas sa fa … more →
versionscelestes wrote 1 month ago: UN A … more →
versionscelestes wrote 2 months ago: La pluralité des mondes de Lewis : ainsi s’intitule le recueil publié en 1991 par le poète … more →
versionscelestes wrote 3 months ago: Ce blog tire son nom du recueil Version céleste, livre qui regroupe tous les poèmes écrits par Ju … more →
versionscelestes wrote 3 months ago: Au moyen d’une syntaxe saccadée et des images surréalisantes et provocantes, le texte de ce … more →
versionscelestes wrote 3 months ago: The first english post on this blog is a passage taken from Henry Thoreau’s Walden. I would dr … more →
versionscelestes wrote 4 months ago: tu cuerpo cae en el poema como en un lecho de vivas lápidas ha muerto tu nombre el aire de tus alas … more →
versionscelestes wrote 4 months ago: Último cuerpo Cuando el momento llega y llega Cada día el momento de sentarse humildemente A defec … more →
versionscelestes wrote 5 months ago: EN COSTUME DE FEUILLES MORTES Rêve-moi rêve-moi en hâte étoile de terre cultivée par mes paupi … more →