Actusf : La situation des traducteurs a-t-elle évolué ces dernières années ? Si oui en quoi ? Et est-ce plus facile ou plus difficile actuellement ? Sylvie Miller : Là encore, j’avoue que je ne suis p… la suite →
Le blogue de Johnnyversionscelestes wrote 3 months ago: Silencio proyección sicodélica de la mente tu cuerpo no se resiste al paso de millones … more →
versionscelestes wrote 4 months ago: VISION la vision d’une larme de réalité la vision du sang se déclinant en feuillages v … more →
johnnytranslates wrote 5 months ago: Actusf : La situation des traducteurs a-t-elle évolué ces dernières années ? Si oui en quoi ? Et est … more →
johnnytranslates wrote 5 months ago: J’aime entrer à l’intérieur d’un texte, découvrir la « mécanique » de l’auteur, la musique de son éc … more →
versionscelestes wrote 6 months ago: Inútil mirar a través de la mirilla cerrada de la puerta. Inútil esperar a que una voz se apr … more →
johnnytranslates wrote 6 months ago: Un colloque international consacré à “la culture de la traduction dans l’islam classiqu … more →
johnnytranslates wrote 6 months ago: Cet ouvrage de Christine Lombez, professeur des universités (Université de Nantes), se donne pour ob … more →
johnnytranslates wrote 6 months ago: La première traduction des poèmes du regretté Palestinien Mahmoud Darwich en tamazight, grâce à la p … more →
versionscelestes wrote 6 months ago: MATER-IA Un punto de materia. Guijarro en medio de un desierto. Trozo áspero que termi … more →
johnnytranslates wrote 6 months ago: Avec Rilke, il s’ agissait de traduire de l’ allemand en français, langue qu’ il pratiquait en poète … more →
johnnytranslates wrote 6 months ago: Actusf : Le fait de traduire des romans dans le domaine SF/fantastique/fantasy, c’est par goût j’ima … more →
johnnytranslates wrote 6 months ago: (…) c’est l’Atalante qui m’a tout appris sur le métier au prix de longues séances de correctio … more →
versionscelestes wrote 6 months ago: GRAMMAIRE DU SEMBLABLE … more →
versionscelestes wrote 7 months ago: Bonjour, Grâce à mon colocataire j’ai découvert ce petit recueil de nouvelles d’I … more →
johnnytranslates wrote 7 months ago: La traduction est une discipline qui a, de tout temps, été au centre des préoccupations. Activité in … more →
johnnytranslates wrote 7 months ago: La traduction comme moyen d’expression “influent” dans le processus de développem … more →
johnnytranslates wrote 7 months ago: La traduction peut et doit servir de levier à l’intégration européenne. C’est le vœu de la Commissio … more →
versionscelestes wrote 7 months ago: No me importa si has visto los cielos No me importa si has descubierto continentes ine … more →
versionscelestes wrote 7 months ago: oh aquí y allá las sombras y las acacias dibujan líneas sinuosas líneas zigzagueantes sobre l … more →