Blogs sur: Traduction

Blog vedette

Traduction : Light Up (Bêta - 9 à 11/11)2 comments

Styx wrote 1 day ago: Et voila, c’est fini ! Vous allez pouvoir lire, en version bêta, les trois dernières parties d … more →

Mots-clefs : Fans/Fandoms/Fanfics, Femslash, Le Diable s'habille en Prada, miranda/andy

KOffice 2.0.1

manudwarf wrote 4 days ago: traduction de KOffice 2.0.1 Released Aujourd’hui, exactement un mois après la sortie de KOffic … more →

Mots-clefs : Actualités, Logiciels libres, KDE, KOffice, Release

Banshee 1.5.0

manudwarf wrote 5 days ago: Banshee 1.5.0 est une pré-version de la 1.6.0, considérée par les développeurs comme la “1.6.0 … more →

Mots-clefs : Actualités, Logiciels libres, Banshee, Media Player, Musique

KOffice - démarrage de la série 2.02 comments

manudwarf wrote 1 week ago: - traduction de Starting the 2.0 series - Il y a à peu près trois semaines nous sortions la plate-fo … more →

Mots-clefs : Actualités, Logiciels libres, KDE, KOffice

Pulsion de traduire

Maxime wrote 1 week ago: C’est la très belle expression d’Antoine Berman, sur laquelle j’avais commencé à b … more →

Mots-clefs : Notes critiques, Antoine Berman

火舌之外 Éloigné par la flamme

chinesecurio wrote 1 week ago: 心越虚,火焰的势头越旺 Le cœur surpasse le néant, la flamme excelle la réussite 炉灶公开祖传秘方 le fourneau révèle pub … more →

Mots-clefs : traduction de poèsie, Poème

KDevelop 4 progresse

manudwarf wrote 1 week ago: - traduction de “Beta3 and Beta4” - Ceux qui lisent le dot le savent déjà, mais pour les … more →

Mots-clefs : Actualités, Logiciels libres, KDE, KDevelop

Kenya des traducteurs improvises gagnent des minutes gratuites pour leurs telephones portables

arianeaubin wrote 2 weeks ago: Kenya: des traducteurs improvisés gagnent des minutes gratuites pour leur téléphone portable (Agence … more →

Mots-clefs : INTERNATIONAL, Internet, SOCIETE, Travail, Science, Emploi, Europe, massachusetts institute of technology, New Scientist

Un sale artiste, mec!3 comments

leboucherduwestisland wrote 2 weeks ago: Comme j’ai commis un blogicide en laissant mourir mon site sur le graphisme, j’ai décidé … more →

Mots-clefs : Affiches, films, Geek, Noir, bandslam, France, graphisme, High School rock Stars

Qui sommes-nous

mandarine08 wrote 3 weeks ago: « Mandarine » est une entreprise qui propose des services de traduction, d’interprétariat et d … more →

Mots-clefs : interpretation, français, chinois, Communication, Evénementiel, Prospection commerciale

Obama, discours du Caire (traduction)

Yacedjaz wrote 3 weeks ago: Barack Hussein Obama discours du Caire (traduction) 5 juin 2009 Je vous remercie. Bonjour à tous. … more →

Mots-clefs : Docus, au-dessous du balcon, idéologie bourgeoise, obama, Discours, Caire, français, officielle, le vent tourne

Les aventures de Mox le traducteur

Keyvan Sayar wrote 1 month ago: Il n’est pas fréquent de voir des personnages de fiction faire le joli métier de traducteur. T … more →

Cruzar1 comment

versionscelestes wrote 1 month ago:   Inútil mirar a través de la mirilla cerrada de la puerta. Inútil esperar a que una voz se apr … more →

Mots-clefs : Mes textes, Ecriture, Cerrojo, cruzar, door, e-viajera, e-viajero, e-voyageuse, escritura

Traduction - Light Up (Bêta - 8/11)1 comment

Styx wrote 1 month ago: Bonjour, Voici en principe la dernière partie de Light Up avant que je parte en vacances. Mais vu le … more →

Mots-clefs : Fans/Fandoms/Fanfics, Femslash, Le Diable s'habille en Prada, miranda/andy

Trailer officiel de New Moon15 comments

Eli wrote 1 month ago: Voici donc le trailer tant attendu par 90% des jeunes filles…NEW MOON THE OFFICIAL TRAILER … more →

Mots-clefs : Cinéma et spectacle, new moon, Spoilers, videos

La presse européenne et la traduction

tousablog wrote 1 month ago: “La langue de l’Europe, c’est la traduction”. Je partage cette déclaration … more →

Mots-clefs : actualité, Géographie, Lecture, Politique, interprétariat, Presse

Twilight, Chapter 1: First sight, part 26 comments

nipoleon wrote 1 month ago: Rappel du principe : Déçue par la traduction officielle de la saga Twilight, j’ai décidé de me lanc … more →

Mots-clefs : twilight, Bella, Fascination, First Sight, Forks, isabella swan, Luc Rigoureau, Stephenie Meyer

A propos des "Versions"

petite wrote 1 month ago: Pour ceux pas familiers avec le terme, en gros on peut se dire qu’il s’agit de traducti … more →

Mots-clefs : Aspects, versions, choix des mots, Litige, Lyrics, terminologie, traducteur, Version

Vie de tous les jours: conversations à traduire

bobteq wrote 1 month ago: Pour se préparer à des situations de la vie courante dans un environnement francophone, j ai préparé … more →

Mots-clefs : Le FLE - activités intéressantes, Conversation, Vie de tous les jours, français, exercice


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Tags connexes
Tout →

Suivre cette étiquette via RSS

Rechercher d'autres billets marqués “traduction”:
Technorati Del.icio.us IceRocket