Blogs sur: Translation

Blog vedette

Cruzar1 comment

versionscelestes wrote 1 month ago:   Inútil mirar a través de la mirilla cerrada de la puerta. Inútil esperar a que una voz se apr … more →

Mots-clefs : Mes textes, Ecriture, Cerrojo, cruzar, door, e-viajera, e-viajero, e-voyageuse, escritura

[version] HIKARI by Elisa

petite wrote 1 month ago: HIKARI – Elisa Ai wo sagashite tabi wo suru hikari wa Mune ni egaku mirai he tsuzuiteku dar … more →

Mots-clefs : Regards, versions, ED, Elisa, Hikari, Lyrics, nabari, Traduction

Dos textos traducidos1 comment

versionscelestes wrote 1 month ago: MATER-IA     Un punto de materia. Guijarro en medio de un desierto. Trozo áspero que termi … more →

Mots-clefs : Mes textes, traductions, Ecriture, Cosmos, espace, Espacio, Literatura, Literature, Littérature

YUI - Umbrella

mzzg wrote 1 month ago: Here is my translation of YUI’s song Umbrella from her second album CAN’T BUY MY LOVE. T … more →

Mots-clefs : Traductions en Français, traductions, Translations to English, Lyrics, paroles, Traduction, umbrella, Y!UI

Mater-ia9 comments

versionscelestes wrote 1 month ago:   C’est un point de matière. Un caillou au milieu d’un désert. Un morceau rugueux qui finit par … more →

Mots-clefs : Mes textes, Ecriture, Cosmic, cosmique, Cosmos, e-viajera, e-viajero, e-voyageuse, Earth

Grammaire du semblable - Gramática de lo semejante2 comments

versionscelestes wrote 2 months ago:   GRAMMAIRE DU SEMBLABLE              … more →

Mots-clefs : Mes textes, traductions, Ecriture, Cosmos, e-viajera, e-viajero, e-voyageur, e-voyageuse, Earth

¿Melancolía y Júbilo? - Mélancolie et Joie ?5 comments

versionscelestes wrote 2 months ago:         BEIRUT – Elephant Gun    (re-création)   … more →

Mots-clefs : Textes d'autres, traductions, Ecriture, Beirut, Canción, chanson, e-viajero, e-voyageur, e-voyageuse

Psychedelic-electro-grunge Song (Español)

versionscelestes wrote 2 months ago:     No me importa si has visto los cielos No me importa si has descubierto continentes ine … more →

Mots-clefs : Mes textes, traductions, Ecriture, EMANCIPATION FEMININE, e-viajera, e-voyageuse, Earth, Literatura, Literature

Sinuosidades3 comments

versionscelestes wrote 2 months ago:   oh aquí y allá las sombras y las acacias dibujan líneas sinuosas líneas zigzagueantes sobre l … more →

Mots-clefs : Mes textes, traductions, Poésie, Version céleste, Español, Má poesie, Littérature, Poesía, Poemas

SHIGI - HANAREBANARE

mzzg wrote 2 months ago: SHIGI’s beautiful song HANAREBANARE from the mini album Kyoumei. Here is the translation (and … more →

Mots-clefs : Traductions en Français, traductions, Translations to English, Traduction, Lyrics, paroles, SHIGI, HANAREBANARE, kyoumei

Et ce prince et tous les autres princes devront être chassés aussi... / Y ese y todos los principes tendrán que ser expulsados también...6 comments

versionscelestes wrote 3 months ago:   …pour qu’il n’y ait ni des sujets ni des puissances ni des soumissions. … more →

Mots-clefs : Textes d'autres, traductions, anti-summit, Art, Ecriture, contra cumbre, contre-sommet, Cumbre, e-viajera

Yahoo Pipes Tutorial : Un tutoriel pour maîtriser Yahoo! pipes2 comments

Référencement wrote 3 months ago: Plusieurs internautes ont parcouru ce Blog en cherchant un tutoriel pour Yahoo! Pipes Je crois que … more →

Mots-clefs : cloud, Référencement, Web 2.0, Webmaster, Yahoo, photos, RSS, Yahoo Pipes

De l'obscur - Por lo obscuro7 comments

versionscelestes wrote 3 months ago:   DE L’OBSCUR   Quand le regard disparaît les mains sont les sens d’un monde courbé … more →

Mots-clefs : Mes textes, traductions, Ecriture, Cosmic, cosmique, Cosmos, e-viajera, e-viajero, e-voyageur

Nana Kitade - SUICIDES LOVE STORY

mzzg wrote 3 months ago: Nana Kitade – SUICIDES LOVE STORY Lyrics : Omotai kusari wo Ima hazushite agemashou Jiyuu ni n … more →

Mots-clefs : Traductions en Français, traductions, Translations to English, Lyrics, Nana Kitade, paroles, SUICIDES LOVE STORY, Traduction

Kagami no kuni no ARIA (English)1 comment

mzzg wrote 3 months ago: J’ai aussi traduit la chanson en Anglais (en fait je l’ai d’abord traduite en Ang … more →

Mots-clefs : traductions, Translations to English, Nana Kitade, kagami no kuni no ARIA, Traduction, Tsukihana, Lyrics, paroles

Kagami no kuni no ARIA

mzzg wrote 3 months ago: Première traduction que je propose : Kagami no kuni no ARIA la seconde piste du single tsukihana de … more →

Mots-clefs : traductions, Traductions en Français, Nana Kitade, kagami no kuni no ARIA, Traduction, Tsukihana, Lyrics, paroles

Conférence Traduction

akgonul wrote 3 months ago: Translating for International Courts: Rules, Resources and Results James BRANNAN La prochaine réqun … more →

Mots-clefs : <Manifestations scientifiques>, Strasbourg, Conference, ITI-RI, Traduction, James Brannan, CEDH

Miniatura in-significante4 comments

versionscelestes wrote 3 months ago:     La edad de la luna. La estructura de la tierra. Un halo de luz alrededor. Si la figura … more →

Mots-clefs : Mes textes, traductions, Agua, Ecriture, Cosmic, cosmique, Cosmos, e-viajero, e-voyageur

Recuerdos en Convulsión - Vincent Sremed4 comments

versionscelestes wrote 4 months ago:     SOUVENIRS EN CONVULSIONS   L’homme n’existe plus de nos jours Et d’ailleurs, quel … more →

Mots-clefs : Textes d'autres, traductions, Ecriture, e-viajera, e-viajero, e-voyageur, e-voyageuse, Español, Literatura


Have your say. Start a blog.

See our free features →

Tags connexes
Tout →

Suivre cette étiquette via RSS

Rechercher d'autres billets marqués “translation”:
Technorati Del.icio.us IceRocket