“Artefact ou artéfact” scripturaire. Et ben sur ce je dirais que ce mot est un petit peu, comment dire? Dithyrambique? Non, ce n’est pas le bon terme…… la suite →
moskiittoVictoire wrote 2 weeks ago: Un autre joli mot, qui n’a pas de traduction exacte en français. Wistful et wistfully Par exem … more →
nouslesdeux wrote 3 months ago: shebang Everything involved in what is under consideration —usually used in the phrase the whole she … more →
LnA wrote 1 year ago: “Artefact ou artéfact” scripturaire. Et ben sur ce je dirais que ce mot est un petit peu … more →
LnA wrote 1 year ago: “Les plus belles choses arrivent lorsqu’on ne s’y attend pas” Bon, c’e … more →